Primera edición: junio de 2014
ISBN: 978-84-233-4829-9 / 978-84-233-4834-3 (epub)
En esta entrada señalamos algunos errores ortotipográficos, determinadas cuestiones gramaticales y un error de contenido (que no aparece en la edición del libro electrónico). Debemos destacar el cuidado tratamiento de los extranjerismos, a pesar del tono coloquial en que se desenvuelve la novela y la mayoría de sus diálogos.
Os animamos a que leáis esta nueva entrega de la saga Bevilacqua y Chamorro, en la que el autor, fiel a su estilo, aborda el entramado de la política y sus intereses ocultos (corrupción, enriquecimiento...).
Hemos comprobado que en la nueva edición de la novela, aparecida a finales del mes de octubre de 2014, ya se han corregidos los distintos errores ortotipográficos que reseñamos, así como algunas de las cuestiones gramaticales indicadas; de estas últimas, las que hacen referencia a las modificaciones ortográficas establecidas en 2010 (no acentuación de monosílabos, entre otras) se han mantenido en su escritura original, siguiendo el criterio del autor.
2.- Cuestiones gramaticales
Pág. 24
Pág. 89, 218 y 224
ISBN: 978-84-233-4829-9 / 978-84-233-4834-3 (epub)
En esta entrada señalamos algunos errores ortotipográficos, determinadas cuestiones gramaticales y un error de contenido (que no aparece en la edición del libro electrónico). Debemos destacar el cuidado tratamiento de los extranjerismos, a pesar del tono coloquial en que se desenvuelve la novela y la mayoría de sus diálogos.
Os animamos a que leáis esta nueva entrega de la saga Bevilacqua y Chamorro, en la que el autor, fiel a su estilo, aborda el entramado de la política y sus intereses ocultos (corrupción, enriquecimiento...).
Hemos comprobado que en la nueva edición de la novela, aparecida a finales del mes de octubre de 2014, ya se han corregidos los distintos errores ortotipográficos que reseñamos, así como algunas de las cuestiones gramaticales indicadas; de estas últimas, las que hacen referencia a las modificaciones ortográficas establecidas en 2010 (no acentuación de monosílabos, entre otras) se han mantenido en su escritura original, siguiendo el criterio del autor.
1.- Errores ortotipográficos
Pág. 30
[del] asunto Ortí Hansen.
Pág. 150
El tono de voz [de] Cristóbal Ruiz-Colomer...
en febrero [de] este año...
2.- Cuestiones gramaticales
Pág. 24
Si bien el tema de la puntuación es un campo condicionado en parte por el estilo del autor, entendemos que en esta frase falta una coma [,] después de «lleguemos» para clarificar el contenido y evitar equívocos.
Pág. 28 y 265
Según la Ortografía de la lengua española (2010) esta forma verbal se considera monosílaba a efectos de acentuación gráfica, y no debe llevar tilde. Aunque la anterior Ortografía (1999) prescribía ya la escritura sin tilde de esta y otras palabras (truhan, guion, fie, liais...), admitía que los hablantes que las pronunciasen como bisílabas pudiesen seguir acentuándolas gráficamente. En cambio, a partir de la edición de 2010 se suprime dicha opción, de modo que las palabras que pasan a considerarse monosílabas deben escribirse obligatoriamente sin tilde [Se rio].
Pág. 100
Al referirse a la famosa serie televisiva de ficción estadounidense, debería ir resaltado en cursiva. Como aparece correctamente, por ejemplo, en las series que se citan en la pág. 156 (Modern Family, Los Soprano...) [CSI].
Pág. 140
[truhan]. (Véase entrada referida a «se rio»).
Pág. 133
La palabra «surreal» no está recogida en el DRAE. Por el contexto parece evidente que se está refiriendo al término [surrealista], por lo que de utilizarse aquella debería resaltarse en cursiva o entre comillas.
Pág. 263
[fie]. (Véase entrada referida a «se rio» y «truhan»).
Pág. 213
Al tratarse de un enunciado aseverativo que precede a la muletilla de cierre que actúa como refuerzo de la propia aseveración, el signo de interrogación de apertura no debe ir al inicio de la frase [—También somos ciudadanos, ¿no?].
En este sentido aparece correctamente escrito dicho signo en frases del mismo tenor en las páginas 64, 67 y 165, por ejemplo.
En este sentido aparece correctamente escrito dicho signo en frases del mismo tenor en las páginas 64, 67 y 165, por ejemplo.
Pág. 301
En castellano se ha adoptado la forma «kebab» para referirse a la comida que, por metonimia, da nombre a los restaurantes donde se sirve. El DRAE la recoge escrita en redonda.
3.- Contenido
La Cámara autonómica valenciana no es el Parlament (como sucede en Cataluña o Baleares), sino [Les Corts] o [Corts Valencianes].
Debemos destacar que el propio autor advirtió dicho error pero ya cuando la primera edición en papel estaba impresa; sin embargo, tal como se aprecia, aparece bien escrito en la edición del libro electrónico (eBook). Lorenzo Silva en la presentación de su libro en Barcelona ya nos comunicó dicha incidencia, y en su blog da oportuna cuenta del error, excusándose por el mismo y lamentando su aparición en papel que será corregido en ulteriores ediciones.
Debemos destacar que el propio autor advirtió dicho error pero ya cuando la primera edición en papel estaba impresa; sin embargo, tal como se aprecia, aparece bien escrito en la edición del libro electrónico (eBook). Lorenzo Silva en la presentación de su libro en Barcelona ya nos comunicó dicha incidencia, y en su blog da oportuna cuenta del error, excusándose por el mismo y lamentando su aparición en papel que será corregido en ulteriores ediciones.
No hay comentarios:
Publicar un comentario