Primera edición: febrero de 2014
ISBN: 978-84-08-12470-2
3.- Extranjerismos
Pág. 186
Destacamos de esta novela de más de 600 páginas (que tiene prevista su próxima adaptación televisiva, al haber adquirido Atresmedia los derechos para realizar una serie) algunas cuestiones gramaticales, el tratamiento de determinados extranjerismos, y unas sugerencias de estilo.
1.- Errores ortotipográficos
Pág. 243
Habían pasado dos semanas desde [el] atraco...
Pág. 477
Para que la frase adquiera sentido falta la preposición «a».
Y [a] cada paso que daba a su lado una sensación de angustia se iba apoderando de mí.
2.- Cuestiones gramaticales
Pág. 34
El DRAE recoge en la definición de «agua» la entrada: agua de [Seltz] escrita con mayúscula inicial y referida al agua carbónica.
Pág. 186
Se trata de un extranjerismo (galicismo) que designa,
en este caso, al automóvil cerrado de dos puertas y línea deportiva. Tanto el DRAE
como el DPD recogen la adaptación gráfica [cupé].
Pág. 222
Según el DRAE es una voz francesa que designa a la tienda
de ropa de moda o de productos selectos. Puesto que es un extranjerismo crudo, si se opta por el término francés, debería escribirse en cursiva [boutiques].
Pág. 237
El cartel que se coloca en una
pared interior, con fines meramente decorativos, es «póster» (del inglés, poster). La Fundéu advierte del error que se comete al usar ese plural
ajeno a nuestro idioma, ya que en español el plural es [pósteres], como bien indica
el DPD.
Pág. 397
Voz inglesa que se refiere al proceso de selección
de actores o de modelos publicitarios para una determinada actuación. Dado que
es un extranjerismo crudo, si no se opta por la forma castellanizada, debe
escribirse en cursiva [castings]. La
adaptación gráfica propuesta para esta voz, según recoge el DPD, es «castin», y
su plural [cástines].
Pág. 398
Voz inglesa que se refiere al servicio de
suministro de comidas y bebidas a aviones, trenes, colegios, etcétera. Dado que
es un extranjerismo crudo, si no se opta por la forma castellanizada debería escribirse en cursiva [catering]. La
adaptación gráfica propuesta para esta voz, según recoge el DPD, es [cáterin].
4.- Sugerencias de estilo
Introducimos hoy un apartado referente a las recomendaciones de estilo que, como correctores, hubiésemos realizado al autor, para someterlas a su consideración.
En ningún caso se trata de frases incorrectas gramaticalmente o que contengan erratas, sino tan solo susceptibles de ser mejoradas.
Si deseáis realizar alguna sugerencia de estilo sobre estas dos frases, os invitamos a que lo hagáis dejándonos vuestros comentarios.
Pág. 149
Dado que utiliza un sustantivo
para referirse a ese espacio de más intimidad que tienen las discotecas y otras
salas de ocio, encaja mejor el sustantivo [reservado].
Si el término «apartado» lo hubiera utilizado
como adjetivo, la frase sería: «Nos fuimos a un rincón de la discoteca, oscuro
y apartado…».
Pág. 466-467
En la terminología jurídica, para tipificar las acciones como delitos o faltas se emplea el término «calificar».
De ahí que propongamos: «… la
palabra asesinato no se correspondía
con lo que había pasado. Probablemente la ley lo definiera así, y los jueces y
fiscales no tendrían ninguna duda [a la hora de calificarlo]…».
No hay comentarios:
Publicar un comentario