lunes, 3 de noviembre de 2014

Nuevas ediciones corregidas: «Un millón de gotas» y «Los cuerpos extraños»








En esta nueva entrada queremos informar de que ya están a la venta las nuevas ediciones de Un millón de gotas, de Víctor del Árbol y Los cuerpos extraños, de Lorenzo Silva.

Cuando publicamos en el blog las entradas de ambas novelas les hicimos partícipes tanto a los autores como a Ediciones Destino de las erratas y demás cuestiones gramaticales y de contenido reseñadas, al objeto de que las tuvieran en cuenta de cara a futuras ediciones. 

De ahí que nos satisface comprobar cómo los mencionados autores y la editorial han asumido y enmendado, respectivamente, dichas cuestiones con las particularidades que ahora veremos.


* * *





Víctor del Árbol
Nueva edición (Cuarta)






Todos y cada uno de los diecisiete errores que reseñamos en su día (entrada del blog del mes de septiembre de 2014) han sido evaluados por el autor y enmendados por la editorial en la nueva edición. He aquí una muestra de la corrección realizada:


1.- Contenido


Pág. 329

Error reseñado (Pág. 335)

Se trataba de un anacronismo encontrado en una escena que transcurre en 1934, como se indica al principio del capítulo, ya que el «tergal» es una fibra sintética de poliéster, creada por la firma francesa Rhodiaceta (una empresa de Rhône Poulenc), que apareció en el mercado en 1954. El nombre proviene de «Ter» (por poliéster ) y «gal» (por gallicus). El tereftalato de polietileno (la base del poliéster) fue producido y patentado como polímero para la fabricación de fibras por los químicos británicos John Rex Whinfield y James Tennant Dickson en 1941, quienes también participaron en la invención del Terylene el mismo año. Comenzó a utilizarse comercialmente en 1946. 


Error corregido

Comprobamos que en la nueva edición se ha sustituido el «tergal» por el «cuero».

* * *


Error reseñado (Pág. 275)

Nos sorprendió encontrar una incongruencia en los apellidos de dos personajes: el autor nos decía que el suegro de Gonzalo, uno de los protagonistas, se llama Agustín «González», sin embargo, unos capítulos más adelante, nos encontrábamos con que el padre de Agustín «González» se apellidaba «Arras», dejando al lector sumido en descifrar esa incongruencia de patronímico.


Error corregido

Se corrige el error y el padre de Agustín pasa a apellidarse «González».


2.- Errores gramaticales



Error reseñado (Pág. 219)


[se lo sujetaba]

Error corregido


Error reseñado (Pág. 385)


[agradeciéndole] (Solo acompaña a una persona a la puerta).

Error corregido


3.- Sugerencias de estilo




Sugerencia de estilo reseñada (Pág. 526)

Como sugerencia de estilo decíamos que si bien en un lenguaje coloquial se sobrentiende que quienes preguntaban a los vecinos eran los policías que habían acudido al lugar de los hechos  y no su «coche», hubiese sido más correcto escribir [y unos policías preguntando a los vecinos].


Sugerencia aceptada y recogida en la nueva edición

Vemos que la nueva edición acoge íntegramente la forma sugerida.



Sugerencia reseñada (Pág. 527)

También como sugerencia de estilo consignábamos que se produce una elipsis al omitir la palabra «vehículos» (o «coches») antes de «prioritarios» que puede confundir al lector. De mantenerse tal y como está escrito, lo correcto sería remarcar dicha palabra con cursivas [prioritarios] como vocablo utilizado en la jerga policial.



La nueva edición incluye el sustantivo «vehículos» para el determinativo «prioritarios».

4.- Unificación


Apuntábamos que los nombres de los accidentes geográficos se escriben en minúscula, salvo que formen parte del nombre oficial (por ejemplo: Cayo Hueso).

 Error reseñado (Pág. 261)

Error corregido 

Forma correcta y base para la unificación (Pág. 351)

Error reseñado (Pág. 570)

Error corregido

Aquí vemos como «Cayo de Miami» pasa a ser «cayos de Florida» ya que no existe ningún cayo con tal nombre.

Error reseñado (Pág. 650)


Error corregido


* * *





Nueva edición





Los diferentes errores ortotipográficos que reseñábamos en el blog (entrada del mes de septiembre de 2014) han sido debidamente corregidos, y aquí señalamos como muestra alguno de ellos:


Error reseñado (Pág. 328)

En la nueva edición vemos que se ha optado, en lugar de añadir la preposición «de», por una ligera modificación (que igualmente hace correcto el texto):

Error corregido

Respecto a las cuestiones gramaticales, ha imperado el criterio del autor en aquellas que hacen referencia a las modificaciones establecidas en 2010 por la Ortografía de la lengua española, manteniéndose la acentuación en las formas verbales «r», «fié» y en el sustantivo «truhán».

Sí aparecen corregidos, como vemos, otros errores gramaticales: 

Error reseñado (Pág. 213)


Error corregido


Error reseñado (Pág. 301)

Error corregido

En la nueva edición ya aparece correctamente escrito en redonda el término «kebab», tal y como lo recoge el Diccionario de la lengua española (DRAE).



+ + +



2 comentarios:

  1. Enhorabuena¡ Si los autores y editoriales han tenido en cuenta vuestras "sugerencias" será porque el trabajo es bueno. Continuad en esa línea.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias. Como bien dices, la respuesta de autores y editorial nos anima a continuar con la línea emprendida. El lector merece un producto de calidad, sin taras ni errores que lo desmerezcan.

      Eliminar