jueves, 12 de febrero de 2015

El paso de la hélice




Santiago Pajares
Ediciones Destino

Primera edición: junio 2014
ISBN: 978-84-233-4831-2
Primera edición electrónica: 
ISBN: 978-84-233-4836-7
Libro electrónico: Newcomlab, S. L. L.


Después de editar en  un pequeño sello editorial una primera versión de esta novela y vender más de 8000 ejemplares, Santiago Pajares, novelista y guionista, la ha revisado, añadido cincuenta páginas y publicado en Destino, uno de los principales sellos editoriales de nuestro país y —desgraciadamente— uno de los que, a pesar de la dedicación de su equipo de profesionales, no siempre lanza a la venta productos que cumplan con los estándares de calidad en la edición. Los errores que hoy reseñamos son solo una muestra de los que hemos encontrado en esta novela, por lo que cuesta creer, como nos dicen desde la editorial, que todos los libros pasan por tres correcciones.

Nos consta que Destino, en posteriores ediciones, enmienda los errores que ha cometido y en más de una ocasión los ha subsanado de acuerdo a lo que aquí hemos reseñado, pero cuando un libro, varios libros, demasiados libros, presentan tal número de errores, tanto en la versión en papel como en la digital, claramente algo está fallando en la editorial y ese algo es un preciso y eficaz control de calidad.

¿Hasta cuándo?

1.- Cuestiones de contenido

Cuando en una novela se aportan datos, sean  históricos o geográficos, se proporcionan nombres de personajes reales o se mencionan anécdotas muy conocidas, el lector agradece que sean veraces puesto que la lectura, recordémoslo, es también fuente de aprendizaje.

Sorprende —y molesta— encontrar también un baile de nombres de los personajes, como veremos más adelante.


Pág. 46

William Gladstone fue un gran admirador de Collins y puede ser, ¿por qué no?, que un día se ausentase del Parlamento británico para leer La dama de blanco; la anécdota que se ha explicado hasta la saciedad es que el que fuera luego primer ministro canceló una cita para asistir una noche al teatro y enfrascarse en su casa en la lectura de la última entrega de la obra de Collins.

* * * 
Pág. 60

En la escena anterior, el autor se confunde al transcribir los datos y hace que Herranz ─un especialista en máquinas de escribir antiguas─ siente cátedra con un razonamiento totalmente equivocado: las primeras máquinas de escribir solo lo hacían en letras mayúsculas y no fue hasta 1878 en que se solucionó este inconveniente al añadirse a cada varilla ambos tipos de letra, además de la tecla de cambio de escritura de mayúsculas a minúsculas.
* * * 
Pág. 129

La altura correcta del monte Talang, uno de los más de 120 volcanes que hay en Indonesia, es de 2597 m sobre el nivel del mar.
* * *


Pág. 297 

Se refiere a:
Sir James Weddell (Marino y explorador polar británico, 1787-1834).
Carsten Egeberg (Explorador polar anglo-noruego, 1864-1934).

* * *
Pág. 336

Fran y Marta viajan en un autobús urbano. A consecuencia de un brusco frenazo, algunos pasajeros —Fran entre ellos— caen al suelo; dicho percance propicia que ambos personajes se conozcan.
El error es evidente ya que no se trata de David, sino de Fran:

[Fran estaba a un par de paradas...]


2.- Errores gramaticales 

Pleonasmos


Si bien la figura retórica de la redundancia puede ser un recurso literario no siempre censurable, como cuando se utiliza para enfatizar una idea, a lo largo de la novela nos encontramos con un gran número de redundancias que corresponden a una redacción incorrecta, y de las que nos limitamos a indicar solo algunas:


Pág. 92

[... acabamos de sacar un nuevo plato...]

Pág. 140
[se daban mutuo cariño]
O bien:
[se daban cariño el uno al otro]


Pág. 154


[y se encaró a Elsa]

Pág. 286


La llovizna, por definición, es una lluvia ligera y, por lo tanto, fina:

[y una llovizna...]


Pág. 319

¡Brillante frase!

[Piensa que el agua es una masa uniforme...]

Pág. 329

[Entró sin despedirse]


Construcciones gramaticales incorrectas



Pág. 126

[para apropiarse de una]



Págs. 129, 138 y 159 

El verbo «lindar» se construye con un complemento introducido por «con»:

[ciudad lindante con una monumental cordillera...]

Pág. 167


Acordar(se) funciona como intransitivo pronominal y va seguido de un complemento con «de» (acordarse de algo):

[¿te acuerdas de a qué hora es la fiesta?]


Otras cuestiones gramaticales



Pág. 23-24 

Mitigar: aplacar, disminuir o suavizar algo riguroso o áspero:

[Habían sabido compensar la falta de espacio]



Pág. 35

Error de concordancia:

[... ni siquiera aficionadas a la lectura]


Pág. 50

El «registro intelectual» no es ningún organismo. Lo correcto es: 

[Incluso miré en el Registro de la Propiedad Intelectual]

Pág. 72

Es Silvia quien no esperaba:

[que David la sorprendiera...]

Pág. 79

Se desconcha una pared o una pieza de loza, no el revestimiento de un asiento: 

[y los asientos raídos]


Pág. 81

[que no le permitían rozar siquiera el respaldo]


Pág. 83


El verbo «rezar» utilizado coloquialmente hace referencia a documentos escritos, no a mensajes hablados. 
Por otra parte, la reproducción del mensaje debería ir entre comillas:

[«Hola, Elsa... ─comenzaba diciendo el mensaje─. Verás...»]

Pág. 90

Aparte de la repetición cacofónica de «buscaba» y «Buscó», esta combinación de verbos no es compatible:

[Escrutó su rostro y... ]



Pág. 93

Refunfuñar se refiere a hablar o gruñir entre dientes:

[la enfurruñada cara de Edna...]

Pág. 109

La expresión «a ciencia cierta» o «de ciencia cierta» indica que algo se sabe o se conoce con absoluta certeza o seguridad, y no admite cuantificador:

[No se sabe a ciencia cierta, pero...]



Pág. 114

Mellado significa que faltan uno o más dientes en la boca, no que un diente está roto, partido o astillado:

[... y sonriendo con su diente astillado]


Pág. 118

La homilía es una parte de la misa en la que el sacerdote lee un texto sagrado o pronuncia un discurso y no se «oficia»:

[... mientras pronunciaba la homilía]


Pág. 161

Error de concordancia:

[... producen unos vómitos y diarreas espantosos]

Pág. 214 

[de corrido]

Pág. 309 


La locución «orden el día» se usa en femenino cuando se refiere a «estar de moda, ser muy usual», como es el presente caso:

[la coca estaba a la orden del día]


Pág. 352 

Para que tenga sentido emplear el verbo «barajar», lo barajado ha de ser más de una cosa. «Barajar» (mezclar los naipes) se emplea también con el significado de considerar varias posibilidades antes de tomar una decisión. Tanto en un caso como en otro, lo que se baraja tiene que consistir en varias cosas, no una, o tiene que estar formado por varias partes. Por tanto:

[Era una posibilidad que David estaba comenzando a considerar]

Pág. 370


Error de concordancia:

[siempre les pasan estas cosas a los mejores]

Pág. 412

Error de concordancia:

[y los marcos de las ventanas llenos de óxido]


3.- Errores ortotipográficos



Pág. 35, 37 y 47

[El Señor de los Anillos]

Pág. 45

[una noche de viernes]
O también:
[la noche del viernes]


Pág. 77

[buscando]


Pág. 93

[Mizolen]

Pág. 104

[La Voz de Arán]

Pág. 110

[Es una homilía]


Pág. 110
[le]


Pág. 129
[Kalimantan]


Pág. 139
[sus dudas]

Pág. 161
[qué]

Pág. 188

Faltan comillas:

[«Una fiesta sin gritos, no es una fiesta»]

Pág. 211
[tocó]

Pág. 227


[alejarse]

Pág. 235


[—¿Te encuentras bien, David?]

Pág. 274


Faltan comillas de apertura:

[«Quién pagaría...]

Pág. 283

[la mirada que tiene alguien antes de sacar...]

Pág. 284 

Faltan comillas: 

[«Menudo hijo de puta», pensó Fran. «Se la está follando sin condón sabiendo que es seropositivo»]


Pág. 312

[Pilsner Urquell]

Pág. 312

[Fin du Monde]

Pág. 327

[Reflex]

Pág. 331

[un chalet]
o:
[un chalé]

Pág. 366

[pared de hormigón]


Pág. 406

[Helloween]


4.- Puntuación



Pág. 37
Falta una coma: 
[Al parecer, Thomas...]

Pág. 37
Falta el punto final:
[─inquirió Elsa.]

Pág. 116

Falta el punto final:
[...algún incidente, claro.]


Pág.  148

Falta coma:
[Según su opinión, ayudaban a ver... ]

Pág.  153

Faltan comas:
[─Venga, tía, algo...]
[Una vez proclamada la sentencia, se produjo...]

Pág.  164

Falta coma:
[Para continuar, comieron...]

Pág.  194

Falta coma:
[Aun así, era consciente de que...]

Pág.  202

Falta coma:
[—Cuando me  pides y tengo, siempre te doy...]


Pág. 293

Falta coma:
[Sí, chicos, los piratas...]

Pág. 402

Falta una coma o el sillón de orejas estaría remendado con una lámpara...

[... un sillón de orejas, remendado mil veces, con...]

Pág. 420

Falta coma:
[En cambio, Marta había...]

Pág. 420

[De todas maneras, se...]


5.- Extranjerismos


Todas las palabras que veremos a continuación deberían resaltarse en cursiva ya que son extranjerismos crudos.



Pág. 9


[maître]
O bien:
[metre]


Pág. 39


[scrambler]
O bien:
[codificador de voz]



Pág. 101


[bestsellers]
O bien:
[superventas]


Pág. 174
[flash] 
O bien: [sensación de placer]
[speedball]
O, en el argot de la droga, para referirse al cóctel de heroína y cocaína:
[bola rápida, bola de poder]

Pág. 205


[puzzles]
O bien: 
[puzles]


Pág. 405

O bien: 
[carné]

+ + +

Queremos agradecer a Merche Bové y a Puri Blanco, dos grandes lectoras y seguidoras de nuestro blog, su aportación a  esta entrada.

4 comentarios:

  1. Coincido con vosotros, erratoneros. Leí esa novela hace unos meses y también pensé que es una buena novela, porque el autor es un buen contador de historias. Sin embargo, el texto que llega a las manos del lector deja mucho que desear, hecho inexplicable al tratarse de una reedición de un libro publicado hace diez años. Además de los errores que vosotros, como buenos profesionales, habéis detectado, yo recuerdo la sistemática confusión entre los verbos oír y escuchar, el uso casi exclusivo de “comentar” como verbo declarativo y, sobre todo, la pobre redacción de muchos párrafos (“se formaron formas”, se “camina por un camino”, etc.). Os animo a seguir en esta cruzada. ¡Los correctores son cada vez más necesarios!

    ResponderEliminar
  2. Gracias por tu comentario y por los ánimos que nos das.
    Efectivamente, errores tipográficos al margen, esta novela habría mejorado notablemente con una revisión profunda de estilo.
    Nos consta que ni el autor, ni la editorial se encuentran satisfechos de este resultado y esperamos que, como ha sucedido en otras ocasiones, revisen y corrijan el texto en la próxima edición.
    Un saludo.

    ResponderEliminar
  3. ¡Hola! Me encanta vuestro trabajo, ¡tan minucioso!

    Solo me gustaría hacer una observación: «carnet» ya se admite en redonda en la nueva edición del «DRAE». ¡Otra batalla perdida (o ganada, según se mire)!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias, anónima seguidora. ¡Acertada observación! La tendremos en cuenta de cara a carnetizar a nuestros seguidores.

      Eliminar